EXÀMENS DE LLENGÜES
L’examen de llengües més difícil que he fet mai va ser el de la prova d’admissió a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma. A diferència del de la Pompeu, que consistia en comprendre un discurs oral en anglès i resumir-lo en català, la prova de l’Autònoma era un pur examen d’idiomes. Recordo que, a banda de la dificultat, et demanaven que fessis molts exercicis en poca estona i que jo me’n vaig haver de saltar un per poder acabar. Es tractava de llegir un text i respondre unes preguntes de comprensió lectora, d’exercicis d’omplir buits, d’una redacció en anglès i d’altres que no recordo. El que em vaig saltar consistia a buscar sinònims d’una llista de paraules al text, cosa que a mi em posa dels nervis quan disposo de poc temps i que, a més, considero que no és especialment útil, ja que moltes vegades ho pots deduir pel context. Trobo que seria molt més útil i et faria perdre menys el temps si et fessin pensar en sinònims que tu ja coneguessis, en lloc de fer-te’ls buscar al text.
Bé, el cas és que la gent va sortir molt fastiguejada en general d’aquell examen. També és veritat que, tot i que hi va haver força suspesos, crec que no van ser injustos ni especialment estrictes a l’hora de corregir, cosa que va ser d’agrair. De totes maneres, trobo que va ser un examen bastant erroni, ja que l’únic que mesuraven era el nostre coneixement d’anglès, quan per saber si tens aptituds per traduir és tant o més important avaluar com redactes en la teva llengua, com va ser el cas de la prova a la Pompeu. La veritat és que l’enfocament tan diferent de l’examen va ser una de les coses (a banda de la proximitat de la facultat de la Pompeu, que em quedava molt més a la vora de casa, i de la possibilitat d’especialitzar-nos a 2n cicle) que em va fer decidir per entrar a la Pompeu i no a l’Autònoma, ja que vaig trobar molt més adequat per als estudis de traducció l’examen de la Pompeu.
Així doncs, l’examen d’accés a l’Autònoma va ser possiblement el més difícil que he fet de llengües, bàsicament pel temps de què disposàvem per fer totes les tasques, i també un dels més inapropiats per a l’objectiu que es perseguia, però no considero que fos el més injust. La veritat és que, per a mi, els exàmens més injustos de llengües que he viscut eren els dels verbs irregulars a l’escola. Recordo que era horrible haver de memoritzar la llista de verbs i reproduir-la exactament a l’examen. A més, cada falta, encara que només fos una errada ortogràfica en escriure el participi, descomptava un punt, amb la qual cosa no era gens difícil suspendre. Ens feien exàmens d’aquests cada setmana, era realment un malson. I si una setmana no t’ho havies mirat i inevitablement se t’havien oblidat alguns verbs, el suspenies i apa, se suposava que no tenies el nivell suficient d’anglès només perquè no eres capaç de repetir una llista de verbs com un lloro. Trobo que aquests van ser sense cap dubte els exàmens de llengües més injustos que he fet mai.
En canvi, em va agradar especialment l’examen de GAD anglès que vam fer a segon de carrera. Els exercicis de gramàtica eren com els d’un examen d’Advance, és a dir, que en lloc d’omplir buits, cosa que tinc absolutament avorrida, et donen una frase i tu l’has de reformular amb una construcció sintàctica diferent o exercicis per l’estil. A més, hi havia una part d’escriptura en què et deixaven triar entre diversos temes. Crec que, si em deixen triar un tema que m’agradi, aquest és el tipus d’exercici que millor se’m dóna i que més m’agrada fer en un examen de llengües, el d’escriure.
Una cosa que valoro molt a l’hora de fer un examen de llengües o del que sigui és que em donin el temps necessari per fer-lo a gust i tranquil·la, ja que crec que en un examen en què has de córrer és molt més difícil demostrar les teves capacitats i habilitats reals. I sempre he pensat que el fet de poder fer el màxim de coses en el mínim d’estona no demostra res pel que fa als teus coneixements. Així que, per a mi, és molt important el factor temps. Un avantatge que tinc a l’hora de fer exàmens és que no em poso nerviosa. Els únics exàmens en què m’he posat una mica nerviosa han estat els d’interpretació, per raons òbvies. Trobo que el fet de no posar-se nerviós ajuda moltíssim a l’hora de fer un bon examen, ja que els nervis disminueixen molt les teves habilitats. Crec que els professors, abans d’engegar el rotllo de descriure el que ens demanen a l’examen, haurien de procurar sempre de dir unes paraules tranquil·litzadores als seus alumnes.
També estic especialment a favor de l’avaluació continuada, i més en el cas de l’ensenyament de llengües, ja que precisament per aprendre un idioma no serveix empollar per ser capaç de fer un examen i després oblidar-te’n, que és el que tots hem fet alguna vegada o una altra en un examen final de llengua. La vegada que més he après, i ho torno a dir per enèsima vegada en aquest blog, va ser amb l’assignatura de GAD alemany, que es basava en l’avaluació continuada, per mitjà de portafolis que permetien que cada alumne treballés al seu ritme, però que hagués de treballar molt més que fent un simple examen final, i això feia que tots aprenguéssim el doble. Sense lloc a dubtes, considero aquesta assignatura com un ideal d’ensenyament de llengües, com el que m’agradaria trobar-me sempre a les classes d’idiomes.